después del descalabro al borde del espejo, van huyendo pirámides de la playa con su electrobaile: se escucha el funeral abrasador de los rayos catódicos
ARTE
Una tarde me encontré con una artista
Que venía de cocinar un hombre a las brasas.
Era mentira pero preferí creerle
Y pagar las cervezas.
Salí huyendo sin volver la mirada,
Y en el desierto que abrasaban mis pasos,
Germinaron naturalezas muertas y absurdos
Cuadros post-impresionistas con pokemones.
Quise agarrarlo todo a machetazos,
Convertirme en un crítico o en un monstruo,
Pero no me pude levantar de la sombra,
Donde yacía derretido mi cuerpo.
EL OBJETO ANTES LLAMADO LIBRO
Jugando a buscar el tesoro,
Nos encontramos un huevo de obsidiana
Enterrado bajo un jardín vaporoso.
Para sacarlo habíamos provocado
Un incendio entre los símbolos,
Y varios siglos de tendencias artísticas
Se desvanecieron en cuestión de segundos.
Contemplé mi cuerpo centellando en la piedra
Y vi nacerme una suerte de traje espacial:
En lugar de cabellos tenía ranuras de silicio
Que les resultaron muy atractivas
A todos los que jamás pudieron verme.
¿Mi Universo era tu mente?,
¿Mi Universo era la piedra?
Aquella tarde quemamos el tiempo
Frente al huevo de obsidiana:
Deseamos que los libros se volvieran árboles,
Para tocarlos mientras nos brotaban raíces.
LECHE
Dejé correr la leche en su boca.
Me recordó a una cantante de arias
Y su gesto parecido a la desesperación.
La piel se le puso transparente.
El descenso de una serpiente blanca
Le andaba por adentro del cuerpo.
Al notar mi cara de espanto,
Me preguntó si seguía siendo ella
O qué diablos estaba sucediendo.
No tengo en mente mi respuesta.
Tampoco sé cuántos años pasaron
Desde su última palabra,
Hasta que me quedé en blanco.
Quería hacerle el amor a su fantasma.
Hablé con el aire y el vacío.
Fueron siglos de espera por la palabra
Que sólo ella podía darme,
Pero carecía de habla,
O le era difícil articular algo
Por tener la boca llena de leche.
Le pregunté si era dulce
Y abrió los ojos con desmesura,
Tragándose toda la luz
Esparcida en el área.
FICCIÓN
No hay personajes inocentes:
Sus sombras son un calor escrito
Y su obligación es nacer y morir
En ciclos repetidos como páginas
No muy distintas a las olas incesantes
Que rompen la región extrema del sueño.
Esta historia no la cuenta nadie:
No existe narración, apenas ojos,
Energías para iluminarse como pantalla,
La seducción de un fuego que nos ve.
La ficción es la inocencia del personaje,
Esa ingenuidad de creer que existe algo
Más allá de la sombra de un Lector
Que mira en la página su vida perdida
No hay inocentes bajo el relámpago
Del libro cerrado, su peso y su voz,
Son espejos que nacen ahora mismo,
Rebelados ante la llama de tus ojos.
FUTURO
Este es el libro que no quisiste abrir,
Contempla su negra estela en la pantalla,
Lleva los ojos a cualquier otro cielo,
Pero no vayas tan rápido: no hablaremos
De lo que había antes del Big Bang.
Todo esto quizás encierre una tragedia:
Lo que parece escrito será real o virtual
De acuerdo con tu posición ante la página.
Para el que todavía no ha nacido,
Esto no será más que un susurro,
Energía estática, interferencia.
Leer le resultará idéntico a mirar
Una televisión que no capta señal.
Para alguien que ha muerto,
Estas palabras serán la única forma
De ganar su renovada respiración.
En el mundo de los muertos,
La letra muerta es vida.
Mira: tuviste la oportunidad de no leer,
Ahora debes borrar este archivo adjunto,
Nadie quiere enterarse de nada,
Sólo sabrás que sentiste el resplandor
De un libro vacío entre tus manos.
No te causes una angustia innecesaria,
Sigue adivinando tu vida en el fuego.
Nadie olvidará unos versos quemados,
Porque el aire está hecho de pura ceniza.
***De Pasan poesía en la televisión apagada (Fondo de Animal Editores, Ecuador, 2013)
02 de febrero de 2016
1979, Alemania, Berlin, Guatemala Ciudad, poesía
20 de mayo de 2016
que grandes poemas,,,,, me encanto ficción y futuro… muy buenos….
27 de octubre de 2016
Hola Alan,
Estoy trabajando en una pequeña presentación y me gustaría poder tomar un poema tuyo para insertarlo integro y con todos los cuidados que tenemos los amigos con el trabajo de los amigos entre otros documentos, poemas, videos musicales, etc.
La clase es en ingles y en francés.
Basta con una versión así que me he atrevido a traducir El objeto antes llamado libro al ingles. Si lo tuvieras ya traducido, me lo podrías hacer llegar, ya sea en francés o en ingles, o ambos.
Muchas gracias,
Un abrazo querido Alan,
Yasmin.